Skip to main content

#1225: Willa Cather to Yaltah Menuhin and Hephzibah Menuhin, May 23 [1934]

More about this letter…
Plain view:

Guide to Reading Letter Transcriptions

Some of these features are only visible when "plain text" is off.

Textual Feature Appearance
passage deleted with a strikethrough mark deleted passage
passage deleted by overwritten added letters overwritten passage
passage added above the line passage with added text above
passage added on the line passage with added text inline
passage added in the margin passage with text added in margin
handwritten addition to a typewritten letter typed passage with added handwritten text
missing or unreadable text missing text noted with "[illegible]"
uncertain transcriptions word[?]
notes written by someone other than Willa Cather Note in another's hand
printed letterhead text printed text
text printed on postcards, envelopes, etc. printed text
text of date and place stamps stamped text
passage written by Cather on separate enclosure. written text
⬩W⬩S⬩C⬩ Dearest Yaltah3
Dearest Hephzibah4;

Oh how I wish I could have gone with you to Marseille5! It is one of my favorite towns. I have always had exciting adventures there. And the ride down is beautiful. I hope you spent a night at Avignon6—another of my favorite towns! 2

Isabelle7 wrote me that Yehudi8's concert in Paris9 was glorious. This very morning your postcard came, dear Yaltah, so I feel in touch with all of you.

I have been working hard, and will be able to finish my new book10 before I leave town2. I shall not go away until July. Then we11 go to Grand Manan12, if my hand is then well enough to stand rough country life. The hand has its ups and downs—sometimes better, sometimes worse. When it aches and gets tired, I put on my wooden splint again. You remember, "My very chains and I grew friends,13 So much a long communion tends To make us what we are, even I Regained my freedom with a sigh." Sometimes we will have our Shakespeare14 Club again, and read both parts of Henry IV15 and anything else you wish. I look forward to that.

My little niece16 who works in the Library has found me an English translation17 of the Humped Hump-backed Pony18, with nice pictures.

My warmest love to you both, and to Yehudi and the mother19 and father20. You will all hear from me from time to time, though your Aunt Isabelle says my handwriting is unusually hard to read just now!

I kiss you both on both your rosy cheeks.

Your loving Aunt Willa