Some of these features are only visible when "plain text" is off.
|passage deleted with a strikethrough mark|
|passage deleted by overwritten added letters|
|passage added above the line||passage with added text above|
|passage added on the line||passage with added text inline|
|passage added in the margin||passage with text added in margin|
|handwritten addition to a typewritten letter||typed passage with added handwritten text|
|missing or unreadable text||missing text noted with "[illegible]"|
|notes written by someone other than Willa Cather||Note in another's hand|
|printed letterhead text||printed text|
|text printed on postcards, envelopes, etc.||printed text|
|text of date and place stamps||stamped text|
|passage written by Cather on separate enclosure.||written text|
I think Spanish is the one European language into which THE SONG OF THE LARK3 has not been translated. In business matters Spanish publishers fall a rank below the Italian pubishers - and that is saying a great deal.
I am very pleased by your sympathetic attitude toward the argument I tried to make in my article4 for The Commonweal5, and it is friendly of you to suggest that the Mark Twain Society might publish it in a pamphlet. But I am afraid I must disappoint you there, for the article really belongs to Mr. Knopf6, and he is including7 it in a book of prose essays8 by me, which he will bring out next winter.
I am sorry that I will not be9 in New York2 at all in May. I am leaving the day after tomorrow, to spend that month botanizing in New England10 with some English friends who have come over to study the American spring flowers. I have long promised myself a spring in New England, and I expect to get a great refreshment from it.Very cordially yours, Willa Cather