Skip to main content

#1675: Willa Cather to Ferris Greenslet, October 13, 1944

More about this letter…
Plain view:

Guide to Reading Letter Transcriptions

Some of these features are only visible when "plain text" is off.

Textual Feature Appearance
passage deleted with a strikethrough mark deleted passage
passage deleted by overwritten added letters overwritten passage
passage added above the line passage with added text above
passage added on the line passage with added text inline
passage added in the margin passage with text added in margin
handwritten addition to a typewritten letter typed passage with added handwritten text
missing or unreadable text missing text noted with "[illegible]"
uncertain transcriptions word[?]
notes written by someone other than Willa Cather Note in another's hand
printed letterhead text printed text
text printed on postcards, envelopes, etc. printed text
text of date and place stamps stamped text
passage written by Cather on separate enclosure. written text
FG ⬩W⬩S⬩C⬩ Dear Mr. Greenslet1:

I returned last week from a long vacation on Mt. Desert3 - - plenty of good scenery but very little good food.

Of course4 it is all right about the Armed Service edition5 of ÁNTONIA6. Several of Knopf's books went into the same edition a year ago. It will be quite satisfactory to me if we divide the $803.38 paid by the Government for the Armed Service edition into two equal parts.

The postscript of your letter7, however, is very perplexing. Before I left Maine8 I had a confidential letter from an old and loyal friend who had just returned from an extensive tour in South America9 and Central America. He is not, and never has been, connected with any publishing house. He is a linguist and scholar. Collectors often consult him for his expert knowledge of rare editions, etc.

He wrote to urge me to make no definite commitment (for the present) as to the projected twenty-five cent reprint "Pocket Edition". He has been informed that a translation of six or more of my books is being made in Spain10,; and even in South America that translation would probably have the greater prestige. I have thought the matter over, and at this time I am unwilling to grant the option you ask. When I learn something more about the progress of the Spanish translation, and about the twenty-five cent American-Spanish edition (put out by a combination of several New York2 publishing firms), I may change my mind. At present I can see only a proposition to sell forty thousand books for four hundred dollars, of which sum I would receive two hundred dollars. I cannot see that it would be good business for either you or me.

Very cordially yours, Willa Cather