Some of these features are only visible when "plain text" is off.
|passage deleted with a strikethrough mark|
|passage deleted by overwritten added letters|
|passage added above the line||passage with added text above|
|passage added on the line||passage with added text inline|
|passage added in the margin||passage with text added in margin|
|handwritten addition to a typewritten letter||typed passage with added handwritten text|
|missing or unreadable text||missing text noted with "[illegible]"|
|notes written by someone other than Willa Cather||Note in another's hand|
|printed letterhead text||printed text|
|text printed on postcards, envelopes, etc.||printed text|
|text of date and place stamps||stamped text|
I am sending you number four of letters from an absolutely crazy woman4 in Vienna5. The first letter came to me at Northeast Harbor6. It described her personal beauty, her scholarship, and her fitness to translate all my books into German. To this I sent a very harsh and stern refusal, stating that I was having my books translated in Switzerland7, where an excellent translation8 of the Archbishop9 was published five or six years ago; that the original translation got out10 of Germany11 under the lining of the translator12's two suitcases (I don't read German but a good German scholar read two chapters aloud to me, translating as he read, and I found it excellent.).¶ The second letter from this lady was devoted to her literary worship and ideals. The third letter was a sharp and fierce cry for money and food to be sent at once. She gave me details as to how generous food packages could be sent and hurried through to Vienna. To that letter I made no reply at all. Now comes this.
If this woman's German translation is received by you from her publisher, there is a possibility that some action should be taken to shut her off. It would be a real misfortune to have any book translated and circulated by this insane woman.Faithfully yours, Willa Cather