Some of these features are only visible when "plain text" is off.
|passage deleted with a strikethrough mark|
|passage deleted by overwritten added letters|
|passage added above the line||passage with added text above|
|passage added on the line||passage with added text inline|
|passage added in the margin||passage with text added in margin|
|handwritten addition to a typewritten letter||typed passage with added handwritten text|
|missing or unreadable text||missing text noted with "[illegible]"|
|notes written by someone other than Willa Cather||Note in another's hand|
|printed letterhead text||printed text|
|text printed on postcards, envelopes, etc.||printed text|
|text of date and place stamps||stamped text|
While this is not directly an affairs of yours, I want to ask your advice about it, since when I decide such things without asking your advice, I usually go wrong. At noon I received the following telegram from Ferris Greenslet3 (the exact text of Heinemann4’s cable):
Perhaps you remember that some time ago I sent you a letter from Allan Nevins7 telling me that some enterprise was under way to popularize a number of American books in cheap editions among English readers. Recently I had a letter from Mr. Curtice Hitchcock8 stating that he had given a twenty-minute broadcast on MY ANTONIA in England9. He sent me a copy of his speech, and I thought it very friendly, and a short good synopsis of the book.
ANTONIA has always been a book that advertised my other books and made friends for me. My only question is whether this undertaking on Heinemann’s part might annoy Cassell10 and I would like to know what you think about that. I imagine that the Readers’ Union is some sort of Book-of-the-Month Club11 enterprise though, of course, I cannot be sure of that. I think it might be a good thing for Cassell to use ANTONIA in this way as the book has always made me friends in a good many languages; European translations have gone pretty well if I remember rightly.MISS CATHER WILL PHONE YOU TOMORROW MORNING BETWEEN