Skip to main content

#2752: Willa Cather to Alfred A. Knopf, February 23, 1943

More about this letter…
Plain view:

Guide to Reading Letter Transcriptions

Some of these features are only visible when "plain text" is off.

Textual Feature Appearance
passage deleted with a strikethrough mark deleted passage
passage deleted by overwritten added letters overwritten passage
passage added above the line passage with added text above
passage added on the line passage with added text inline
passage added in the margin passage with text added in margin
handwritten addition to a typewritten letter typed passage with added handwritten text
missing or unreadable text missing text noted with "[illegible]"
uncertain transcriptions word[?]
notes written by someone other than Willa Cather Note in another's hand
printed letterhead text printed text
text printed on postcards, envelopes, etc. printed text
text of date and place stamps stamped text
passage written by Cather on separate enclosure. written text
file Miss Willa Cather phoned.
[illegible]
Dear Mr. Knopf1,

While this is not directly an affairs of yours, I want to ask your advice about it, since when I decide such things without asking your advice, I usually go wrong. At noon I received the following telegram from Ferris Greenslet3 (the exact text of Heinemann4’s cable):

CAN ARRANGE READERS UNION5 TO TAKE TWENTY THOUSAND SHEETS CATHER’S ANTONIA6 PAYING USUAL ROYALTY THREE HALFPENSE PER COPY

Perhaps you remember that some time ago I sent you a letter from Allan Nevins7 telling me that some enterprise was under way to popularize a number of American books in cheap editions among English readers. Recently I had a letter from Mr. Curtice Hitchcock8 stating that he had given a twenty-minute broadcast on MY ANTONIA in England9. He sent me a copy of his speech, and I thought it very friendly, and a short good synopsis of the book.

ANTONIA has always been a book that advertised my other books and made friends for me. My only question is whether this undertaking on Heinemann’s part might annoy Cassell10 and I would like to know what you think about that. I imagine that the Readers’ Union is some sort of Book-of-the-Month Club11 enterprise though, of course, I cannot be sure of that. I think it might be a good thing for Cassell to use ANTONIA in this way as the book has always made me friends in a good many languages; European translations have gone pretty well if I remember rightly.

MISS CATHER WILL PHONE YOU TOMORROW MORNING BETWEEN [illegible]9:30 and 10.