Some of these features are only visible when "plain text" is off.
Textual Feature | Appearance |
---|---|
passage deleted with a strikethrough mark | |
passage deleted by overwritten added letters | |
passage added above the line | passage with added text above |
passage added on the line | passage with added text inline |
passage added in the margin | passage with text added in margin |
handwritten addition to a typewritten letter | typed passage with added handwritten text |
missing or unreadable text | missing text noted with "[illegible]" |
uncertain transcriptions | word[?] |
notes written by someone other than Willa Cather | Note in another's hand |
printed letterhead text | printed text |
text printed on postcards, envelopes, etc. | printed text |
text of date and place stamps | stamped text |
passage written by Cather on separate enclosure. | written text |
While this is not directly an affairs of yours, I want to ask your advice about it, since when I decide such things without asking your advice, I usually go wrong. At noon I received the following telegram from Ferris Greenslet3 (the exact text of Heinemann4’s cable):
CAN ARRANGE READERS UNION5 TO TAKE TWENTY THOUSAND SHEETS CATHER’S ANTONIA6 PAYING USUAL ROYALTY THREE HALFPENSE PER COPY
Perhaps you remember that some time ago I sent you a letter from Allan Nevins7 telling me that some enterprise was under way to popularize a number of American books in cheap editions among English readers. Recently I had a letter from Mr. Curtice Hitchcock8 stating that he had given a twenty-minute broadcast on MY ANTONIA in England9. He sent me a copy of his speech, and I thought it very friendly, and a short good synopsis of the book.
ANTONIA has always been a book that advertised my other books and made friends for me. My only question is whether this undertaking on Heinemann’s part might annoy Cassell10 and I would like to know what you think about that. I imagine that the Readers’ Union is some sort of Book-of-the-Month Club11 enterprise though, of course, I cannot be sure of that. I think it might be a good thing for Cassell to use ANTONIA in this way as the book has always made me friends in a good many languages; European translations have gone pretty well if I remember rightly.
MISS CATHER WILL PHONE YOU TOMORROW MORNING BETWEEN