Some of these features are only visible when "plain text" is off.
Textual Feature | Appearance |
---|---|
passage deleted with a strikethrough mark | |
passage deleted by overwritten added letters | |
passage added above the line | passage with added text above |
passage added on the line | passage with added text inline |
passage added in the margin | passage with text added in margin |
handwritten addition to a typewritten letter | typed passage with added handwritten text |
missing or unreadable text | missing text noted with "[illegible]" |
uncertain transcriptions | word[?] |
notes written by someone other than Willa Cather | Note in another's hand |
printed letterhead text | printed text |
text printed on postcards, envelopes, etc. | printed text |
text of date and place stamps | stamped text |
passage written by Cather on separate enclosure. | written text |
I am greatly obliged to you for the list of inconsistencies you sent me3. Many of them were concious and intentional,
since this book4 was written in English but dealt
altogether with French people5. I
sometimes used English constructions and spellings and sometimes French
constructions, just as it pleased me to do at the moment. A book of this kind you
understand is written to produce for the writer, at least, a certain effect of time
and place. Sometimes one can get that effect in a conventional way, and sometimes
one can get it best by rather whimsical inconsistencies. I am forwarding your letter
to the copy-reader6 at Knopf Publishing office,who is responsible for some of the forms you object to, although I am quite
willing to take the blame for most of them myself. If you will read any French
memoirs of that time, or one
many of the many lives of Saint-Vallier7, I
think you will find that "de" is often dropped for brevity. Of course the
same use obtains in France8 today.;
Tthe 'de' is dropped as often as it is used.
I am appreciative of the pains you have taken in going over the book, and intend to discuss with the copy-reader a number of the points you have made.
Very sincerely yours, Willa Cather